Islam og dens verdensopfattelse

Lidt i forlængelse af Fjordman-artiklen (om islam og videnskab), som jeg bragte uddrag af forleden, er her et par udpluk fra hadith’erne – som af islamtroende betragtes som fakta, lige så uafviselige som koranen, og godtages af alle islamitter (via Australian Islam Monitor):

In Islam there are so many superstitions, perhaps a book can be penned on this topic alone. Islamic superstition is endemic because Muhammad was an extremely superstitious person. Here is a brief list of a few outstanding Islamic Superstitions. Mind you, all these superstitious beliefs are from Muhammad, therefore, compulsory for all Muslims to adhere to them.

Allah sends eclipse (solformørkelse) to frighten the believers…(Sahih Bukhari, 2.18.167)

Angels do not enter a house in which there is a dog or there are pictures…(Sahih Bukhari, 7.72.833)

If you lift your eyes towards sky during prayer you may lose your eyesight…(Sahih Muslim, 4.0862, 0863)

If you find a snake in your house (that may be a jinn (dæmon); remember snakes are non-Muslim jinns) make life difficult for it for three days, and if it goes away (it is a believer in Islam) then fine; if not then kill it because it is a non-believer…(Sahih Muslim, 26.5558)

Ants (myrer!) sing glory of Allah, so do not kill ants; only kill the ants that bite you…(Sahih Muslim, 26.5567, 5568)

Allah will change the face of a man to an ass’s (æsel) face if he lifts his head before the Imam…(Sahih Muslim, 4.0859, 0860, 0861)

The angels do not come near three things. These are: 1. an unbelievers dead body 2. anything perfumed with saffron 3. sexually defiled people…(Sunan Abu Dawud, 33.4168)


Utroligt, at der findes folk i Vesten, som vil forsvare dette sludder.

Ét svar

  1. Oversættelser fra arabisk til engelsk, er altid så entydigt. Når selveste teksten er kan betyde så meget. De nordiske (engelsk, dansk, tysk) sprog er så konstruktive at de ikke retfærdigegøre en forståelig oversættelse, fordi alt tages bogstaveligt, og selveste teksten bliver tydet til noget helt andet. Jeg kender selv mellemøstlig/sydøst asiatisk sprog, og ved at religiøse, og lyriske tekster som reglen aldrig kan oversættes til , især ikke til nordisk/germanske sprog. Så hvis du virklig vil i bunds med det så lær arabisk, og læs med et åben sind.

Læg en kommentar

Du skal være logget ind for at skrive en kommentar.